Марина Цветаева
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Семья
Цитаты
Галерея
Памятники Цветаевой
Стихотворения 1906—1920
Стихотворения 1921—1941
Стихотворения по алфавиту
Статьи
Поэмы
  Автобус
  Егорушка
  Красный бычок
  Крысолов
  … Глава первая • Город Гаммельн
  … Глава вторая • Сны
  … Глава третья • Напасть
  … Глава четвертая • Увод
  … Глава пятая • В ратуше
  … Глава шестая и последняя • Детский рай
… Примечания
  … Комментарии
  … Анализ поэмы
  Молодец (сказка)
  На красном коне
  Несбывшаяся поэма
  Новогоднее
  Певица
  Перекоп
  Переулочки
  Попытка комнаты
  Поэма Воздуха
  Поэма Горы
  Поэма заставы
  Поэма конца
  Поэма лестницы
  Поэма о Царской семье
  С моря
  Сибирь
  Царь-девица (сказка)
  Чародей
Проза
Автобиографическая проза
Статьи и эссе
О творчестве автора
Об авторе
Переписка
Ссылки
 
Марина Ивановна Цветаева

Поэмы » Крысолов » Примечания

[1] Juri — судья, Ruhrei — яичница-болтунья, национальное блюдо; Ruhr uns nicht an — не дотрагивайтесь до нас (немец.).

[2] «Mensch wo bist» — «Человек, где ты?» (немец.).

[3] Bin nackt — «Я наг» (немец.).

[4] Без головы, чем без — NB! Лучше (примеч. М. Цветаевой).

[5] Мой же росс // Явственно горбонос —// В нас — Мой сын Георгий (Мур), родившийся в полный разгар мечты о Крысолове и первой главы его — 1-го февраля 1925 г., в воскресенье, ровно в полдень, в безумную (последнюю!) вьюгу, в избе, в деревне Вшеноры, близ Праги. МЦ.

[6] Ударение, как: Миргород, Белгород и пр. (примеч. М. Цветаевой).

[7] «Morgen ist auch ein Tag» — «Завтра — тоже день» (немец.).

[8] Burg — по-немецки крепость. МЦ.

[9] Подразумевается: запах. МЦ.

[10] Zuviel ist ungesund — Излишество вредно (немец.).

[11] Im rechten Mass — В меру! (немец.).

[12] В последующих строках ударяются слоги: первый, второй и последний (примеч. М. Цветаевой).

[13] Занды — Убийца Коцебу<20> (примеч. М. Цветаевой).

[14] Schande! — Позор! (немец.).

[15] Gott! — Бог! (немец.).

[16] Негz — Здесь: сердечный, дорогой (немец.).

[17] Brot — Хлеб (немец.).

[18] Anno Domini — В лето Господне (лат.).

[19] Lind — Липами (немец.).

[20] Hammelbraten — Жареная баранина (немец.).

[21] Trug und Schand! — Обман и стыд! (немец.)

[22] Quatuor — Квартет (лат.).

[23] La ira! — Будет дело! (франц.).

[24] Stirb und tödte! — Умри и убей! (немец.)

[25] Tempi passati! — В прошлом! (итал.)

[26] Geld ist Sand — Деньги — песок (немец.).

[27] Unbekannt — Неизвестен (немец.).

[28] Geben — frisst, // leb'heisst spar — Дадим — слопает, жить — значит экономить… (немец.).

[29] Morgensupp! [ — Утреннюю похлебку! (немец.)

[30] Dolce — Нежнейший тон (итал.).

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   #   

 
 
    Copyright © 2024 Великие Люди  -  Марина Цветаева