[1] Juri — судья, Ruhrei — яичница-болтунья, национальное блюдо; Ruhr uns nicht an — не дотрагивайтесь до нас (немец.).
[2] «Mensch wo bist» — «Человек, где ты?» (немец.).
[3] Bin nackt — «Я наг» (немец.).
[4] Без головы, чем без — NB! Лучше (примеч. М. Цветаевой).
[5] Мой же росс // Явственно горбонос —// В нас — Мой сын Георгий (Мур), родившийся в полный разгар мечты о Крысолове и первой главы его — 1-го февраля 1925 г., в воскресенье, ровно в полдень, в безумную (последнюю!) вьюгу, в избе, в деревне Вшеноры, близ Праги. МЦ.
[6] Ударение, как: Миргород, Белгород и пр. (примеч. М. Цветаевой).
[7] «Morgen ist auch ein Tag» — «Завтра — тоже день» (немец.).
[8] Burg — по-немецки крепость. МЦ.
[9] Подразумевается: запах. МЦ.
[10] Zuviel ist ungesund — Излишество вредно (немец.).
[11] Im rechten Mass — В меру! (немец.).
[12] В последующих строках ударяются слоги: первый, второй и последний (примеч. М. Цветаевой).
[13] Занды — Убийца Коцебу<20> (примеч. М. Цветаевой).
[14] Schande! — Позор! (немец.).
[15] Gott! — Бог! (немец.).
[16] Негz — Здесь: сердечный, дорогой (немец.).
[17] Brot — Хлеб (немец.).
[18] Anno Domini — В лето Господне (лат.).
[19] Lind — Липами (немец.).
[20] Hammelbraten — Жареная баранина (немец.).
[21] Trug und Schand! — Обман и стыд! (немец.)
[22] Quatuor — Квартет (лат.).
[23] La ira! — Будет дело! (франц.).
[24] Stirb und tödte! — Умри и убей! (немец.)
[25] Tempi passati! — В прошлом! (итал.)
[26] Geld ist Sand — Деньги — песок (немец.).
[27] Unbekannt — Неизвестен (немец.).
[28] Geben — frisst, // leb'heisst spar — Дадим — слопает, жить — значит экономить… (немец.).
[29] Morgensupp! [ — Утреннюю похлебку! (немец.)
[30] Dolce — Нежнейший тон (итал.). |