Марина Цветаева
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Семья
Цитаты
Галерея
Памятники Цветаевой
Стихотворения 1906—1920
Стихотворения 1921—1941
Стихотворения по алфавиту
Статьи
Поэмы
Проза
Автобиографическая проза
Статьи и эссе
  Мой ответ Осипу Мандельштаму
  Поэт о критике
  Герой труда
  … Часть первая. Поэт
  … Часть вторая. Революция
… Примечания
  Два «Лесных царя»
  О новой русской детской книге
  Живое о живом
  Башня в плюще
  «Пленный дух»
  Пушкин и Пугачев
О творчестве автора
Об авторе
Переписка
Ссылки
 
Марина Ивановна Цветаева

Статьи и эссе о литературе » Герой труда » Примечания

Примечания

[1] «In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister» - Мастер сказывается прежде всего в ограничении (немец.).

[2] Invulnérable - Непроницаем (франц.).

[3] Quantité négligeable - Незначительная величина (франц.).

[4] Qualité - Качество ((франц.).

[5] «Verweile doch! du bist so schön!» - Остановись! Ты так прекрасно! (немец.).

[6] Kraftsprobe - Проба сил (немец.).

[7] Поколение поэтов ведь та же Россия, и не худшая... (примеч. М. Цветаевой).

[8] ...Und sind ihr ganzes Leben so allein... - И всю свою жизнь они так одиноки... (немец.).

[9] Есть и у Брюсова «Памятник». Кто читал – помнит ((примеч. М. Цветаевой).

[10]Une petitesse qui ne manque pas de grandeur - Малость, не лишенная величия (франц.).

[11] En grand - Масштабны (франц.).

[12] Avoir les rieurs de son côté - Поставить противника в смешное положение (франц.).

[13] De mon côté - Со своей стороны (франц.).

[14] Les neurs - Насмешники (франц.).

[15] Les penseurs - Мыслители (франц.).

[16] Homo homini lupus est - Человек человеку – волк (лат.).

[17] «Chanteclair» - «Певец зари» (франц.).

[18] «Lettres de Femmes» - «Письма женщины» (франц.).

[19] «Fleurs du mal» - «Цветы зла» ((франц.).

[20] L'Aiglon - Орленка (франц.).

[21] Die goldene Mitte - Золотая середина (немец.).

[22] «Волшебный фонарь», с. 111 (примеч. М. Цветаевой). ( Стихотворение «В. Я. Брюсову» )

[23] «Ilfaut à chacun donner son joujou». E. Rostand - «Каждому нужно дать его игрушку». Э. Ростан (франц.).

[24] Теперь думаю иначе ((примеч. М. Цветаевой).

[25] NB! Брюсову, напр, конкурс (примеч. М. Цветаевой).

[26] Лучше бы: не повторю (примеч. М. Цветаевой).

[27] Литературный отдел (примеч. М. Цветаевой).

[28] Litre de noblesse - Принцип чести (франц.).

[29] Запись, не измененная ни в одном знаке (примеч. М. Цветаевой).

[30] Муж с декабря 1917 г. был в армии (примеч. М. Цветаевой).

[31] Офицерской походной (примеч. М. Цветаевой).

[32] Подчеркнуто в подлиннике (примеч. М. Цветаевой).

[33] ...вошел худой человек с длинными ушами - Сергей Есенин (примеч. М. Цветаевой).

[34] Но не горят (примеч. М. Цветаевой).

[35] По ночам – от воров – комиссионных магазинов (примеч. М. Цветаевой).

[36] Telle mere, telle fille - Какова мать, такова дочь (франц.).

[37] Imprèvu - Неожиданного (франц.).

[38] En сrос - Закрученные кверху (франц.).

[39] «Lettres de M-elle de Lespinasse» - «Письма мадемуазель де Леспинас» (франц.).

[40] Par excellence - По преимуществу (франц.).

[41] Litre de noblesse - Благородное звание (франц.).

[42] Circonflex - Значок на буквой во франц.. языке

[43] «Ne peut pas qui veut» - «Не всякий может, кто хочет» (франц.).

[44] Lе pavilion couvre la marchandise - Здесь: под его маркой мог пройти любой товар (франц.).

[45] «On a toujours assez de voix pour etre entendu» - «Всегда хватает голоса, чтобы быть услышанным» (франц.).

[46] «Sérieux comme la mort» - Серьезное, как смерть (франц.).

[47] «Je vous assure, je vous assure, je vous jure...» - «Я уверяю вас, я уверяю вас, я клянусь...» (франц.).

[48] «Mais се que je voudrais bien savoir, Madame, – si c'est vous ou votre man qui m'avez vendu?» - «Вот что я хотел бы знать, сударыня, – вы или ваш муж предали меня»? (франц.).

[49] «Je vous assure, je vous assure, je vous jure...» – «Je le sauna, Madame!» - «Я уверяю вас, я уверяю вас, я клянусь... Я это знаю, сударыня!» (франц.).

[50] «Tchéka, fusillé, perquisition» - Чека, расстрелян, обыск (франц.).

[51] Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце (примеч. М. Цветаевой).

[52] Alliance française - Курсы французского языка для иностранцев в Париже.

[53] «Vous êtes sûrement poète dans votre langue» - «Вы, несомненно, поэт на своем языке» (франц.).

[54] Язык Бальмонта, для русского, слишком личен (единоличен). Язык Брюсова, для русского, слишком общ (национально-безличен) (примеч. М. Цветаевой).

[55] «De mortuis aut bene aut nihil» - «О мертвых – либо хорошо, либо ничего» (лат.).

[56] «La carrière, ouverte aux talents» - «Карьера, открытая талантам» (франц.).

[57] Stabilité - Устойчивость (франц.).

[58] «Et dire qu'il ne faudrait que deux compagnies pour balayer toute cette canaille-là» - «Подумать только, что понадобилось бы всего два батальона, чтобы вымести всю эту нечисть» (франц.).

[59] NB. Отвращение к революции в нем, в этот миг, равно только отвращению к королю, так потерявшему голову (примеч. М. Цветаевой).

[60] Безрадостность, безысходность, безраздельность, безмерность, бескрайность, бессрочность, безвозвратность, безглядность – вся Россия в без (примеч. М. Цветаевой).

[61] Все цитаты по памяти. Но если и есть обмолвки, словарь их – брюсовский (примеч. М. Цветаевой).

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   #   

 
 
    Copyright © 2024 Великие Люди  -  Марина Цветаева