Маленькая сигарера!
Смех и танец всей Севильи!
Что тебе в том длинном, длинном
Чужестранце длинноногом?
Оттого, что ноги длинны, –
Не суди: приходит первым!
И у цапли ноги – длинны:
Всё на том же на болоте!
Невидаль, что белорук он!
И у кошки ручки – белы.
Оттого, что белы ручки, –
Не суди: ласкает лучше!
Невидаль – что белокур он!
И у пены – кудри белы,
И у дыма – кудри белы,
И у куры – перья белы!
Берегись того, кто утром
Подымается без песен,
Берегись того, кто трезвым –
Как капель – ко сну отходит,
|
Кто от солнца и от женщин
Прячется в собор и в погреб,
Как ножа бежит – загару,
Как чумы бежит – улыбки.
Стыд и скромность, сигарера,
Украшенье для девицы,
Украшенье для девицы,
Посрамленье для мужчины.
Кто приятелям не должен –
Тот навряд ли щедр к подругам.
Кто к жидам не знал дороги –
Сам жидом под старость станет.
Посему, малютка-сердце,
Маленькая сигарера,
Ты иного приложенья
Поищи для красных губок.
Губки красные – что розы:
Нынче пышут, завтра вянут,
Жалко их – на привиденье,
И живой души – на камень.
|
Москва-Ванв, 1919-1937
Примечания
Стихотворение #7 (1919 года) из цикла «Стихи к Сонечке».
Цветаева считала, что С. Е. Голлидэй внешним обликом очень схожа с испанской девушкой, например с работницей сигарной фабрики (отсюда — «сигарера»).
|